| 
 
 Numele cotidianului: Erdélyi RiportAnul şi data apariţiei: 2005
 Tematica: legea minorităţilor naţionale
 Categoria articolului: reportaje
 Titlul articolului: Akiket a vallásuk identitásukban is megtartott - Bánsági bolgárok között (3.)
 Numărul fotografiilor: 4
 Acces online: https://www.riport.ro/mod.php?mod=userpage&page_id=189&menu=
    A temesvári Literaturna miselj (Irodalmi gondolatok) szerkesztői a lap   75-ik, jubileumi számának első oldalán a bánsági bolgár-pauliánus, latin   ábécé betűi mellett azok irodalmi bolgár (cirill írásjeles), illetve román   megfelelőit közlik, betűrendbe állított példaszavakat mellékelve   hozzájuk. De mi szükség van arra – kérdezhetnők –, hogy egy irodalmi   kiadvány ilyesmivel foglalkozzon? A válasz egyszerű, de magyarázatra   szorul: a bánsági katolikus bolgárság identitásának megerősítése végett   frissítették fel ilyen formán olvasóik emlékezetét, az óromániai ortodox bolgár   közösségtől való különbözőségek hangsúlyozása, illetve a nyelvi   örökség közös vonásainak felmutatása mellett. Amint már riportsorozatunkban érintettük, a 17. század végén Olténiába, a 18.   század közepén a Temesi Bánságba, Óbesenyőre és Vingára települt   népcsoport a magával hozott nyelv négy évszázados archaizmusait megőrizve   nem szláv (orosz) hatás alatt, hanem német, magyar és főleg Trianon óta   román kölcsönszavak segítségével alkotta meg a maga neologizmusait. A 19.   század közepén egy vingai értelmiségi csoport által elkezdett nyelvújítás a mai   napig tart. A legnagyobb gond az, hogy ma már a betűvetést is román   nyelven tanítják a bolgár gyermekeknek, az anyanyelvet csak fakultatíve oktatják   minden szinten. Ezért sem „árt” a Literaturna miselj olvasótáborának, hogy a   hangzók román kiejtését használja támaszul az anyanyelvi olvasási kedv   élénkítése érdekében. Az irodalmi bolgár ábécére pedig azért is szükségük van a   pauliánusoknak, mert a rendszerváltás óta szorosabbá váltak, és   rétegződtek a kulturális kapcsolatok a cirill betűket használó   anyaországgal, s arra is lehetőség nyílt, hogy bánsági fiatalok bolgár   egyetemeken szerezzenek diplomát. A Nása Glás (A mi hangunk) című,   ugyancsak Temesvárott szerkesztett politikai hetilap legutóbbi számaiban rá is   bukkantam olyan hirdetésekre, amelyek egyetemi helyeket kínálnak a ruszei,   illetve a szófiai szociológiai, közgazdasági, újságírói, illetve építészeti   fakultásokon egy-egy bánsági diák számára.
 Bár jómagam pauliánus-bolgár szövegeket silabizálva jószerével csupán hajdan   felcsipegetett orosz nyelvtudásom maradványaira támaszkodhattam, böngészés   közben láttam, hogy a nyelvújítók alkotta szavak mellett, azok jobb megértése   érdekében néha a kifejezések román megfelelője is szerepel. Így tudhattam   meg például az olvasókkal együtt, hogy a tisztánlátás, clarviziunea bánsági   bolgár megfelelője a jásnuvidenjétu, a tiltakozás, contestatie pedig   udrékvanjéta formában honosodott meg.
 
 A centrum
 
 A hajdani Losonczi teret (ma Unirii tér) akár Kisebbségek terének is el lehetne   nevezni – mondja házigazdánk, Karol-Matej Ivánciov, hiszen ott a római   katolikus, a szerb ortodox székesegyház, a szerb püspöki rezidencia, a   Lenau-gimnázium egyik épülete közelében húzódik meg szerényen a Romániai   Bánsági Bolgárok Szövetségének székhelye is. A néhány szobányi központ   tulajdonképpen multifunkcionális centrum, hiszen a két lap szerkesztősége,   illetve Niculae Mircovici parlamenti képviselő irodája mellett a könyvtár   és a klub is „benne lakik”.
 Ivánciov tanár úr maga is afféle mindenes, intézmény-ember, két mandátum   erejéig ő képviselte a bolgár kisebbséget a román parlamentben, a   szövetség ügyes-bajos dolgait, a lap- és könyvkiadás gondjait egyaránt   felvállalta. Számos könyv szerzője, legutóbb A bolgár kisebbség történelme   és hagyományai címmel írt önismereti tankönyvet az ötödikes és hatodikos diákok   számára. A fentebb említett lapok mellett egy általuk megjelentetett román   nyelvű kiadvánnyal is megajándékoz, melyben Ana-Carolina Ivanciov foglalja   össze a bánsági bolgárok históriáját letelepedésüktől napjainkig,   ismerteti a Szövetség működési szabályzatát, illetve tevékenységének   másfél évtizednyi történetét.
 
 Az önszerveződés időszaka
 
 A bolgár katolikusokat kivándorlásuk első pillanatától magas fokú   szervezettség jellemezte. A vándorlás fontos eleme volt, hogy egyházi és világi   elöljáróik is elkísérték őket. Már Olténiába és később a Bánságba   magukkal vitték első egyházi egyesületüket, mely a Templomi Kórusok   Szervezete néven Óbesenyőn, illetve Vingán még a „honfoglalás” évében újra   alakult. Ana-Carolina Ivanciov közlése szerint a letelepedés időszakában   népdalénekeseik és népzenészeik is létrehozták a maguk együttesét.
 Hamarosan megalakultak az első „civil szervezetek” is, a   földművelők, a tanítók, a kisiparosok egyesületei, a kaszinók, a   polgári tűzoltóegyletek, majd a sportklubok is. A Vingáról, de főleg   az Óbesenyőről való kirajzás után az újonnan megült településeken sem   maradt el a „nonprofit szervezetek” létrehozása. Az utóbbi évtizedben kihalt   Bolgártelepen például a mezőgépészek hoztak létre egyesületet, s amíg volt   kivel, jeles tanítójuk, Anton Calapis híres-neves népi együttest   működtetett a faluban.
 A pauliánus bolgárok életerejét bizonyította, hogy ahol megfordultak, és   hosszabb-rövidebb ideig tartózkodtak, önerőből nagyon hamar templomot   is emeltek. Így épülhetett fel két istentiszteleti hely Craiován, egy-egy   Alvincen, illetve Déván is, azokban a városokban, ahol mára már hírmondó se   maradt belőlük.
 A templomok illetve a különböző intézmények létrehozásához az egész   közösség hozzájárult, s a tehetősebbek jelentős anyagi áldozatot   hoztak. A módosabb gazdák, polgárok, kereskedők számos alapítványt hoztak   létre egyház- és iskolafenntartó, filantropikus és közművelődési   célok támogatása érdekében. Csak a 18. században 17 ilyen jellegű   identitásőrző alapítvány működött Bánság- és Erdélyszerte.   Elsőként Marku Puenin hozta létre 1712-ben Alvincen a Puenin-alapítványt,   a helybeli bolgár nyelvű iskolában tanuló szegény sorsú diákok megsegítése   érdekében. A legjelentősebb összeget – 15 ezer forintot – a Bibici-házaspár   ajánlott fel a szentannai latin nyelvű gimnázium működtetésére. A   tanintézetben Margareta Bibici elhunytáig több száz bolgár, illír és román   tanulhatott. Az iskola – a temesvári piarista gimnázium őse – három   évtized után 1780-ban költözött a Bánság fővárosába, ahol 1950-ig, a   felekezeti oktatás felszámolásáig további tanulók százai részesülhettek a   Bibici-alapítvány biztosította ösztöndíjból.
 
 A legkiválóbb
 
 Ilyen előzmények után nem csoda, hogy az évszázadok folyamán a bolgárság   számos jeles értelmiségit adott a köznek, kiváló papokat, tanárokat, orvosokat,   mérnököket, jogászokat. Riportalanyaim Carol Telbis, azaz Telbisz Károly nevét   emlegették a legnagyobb büszkeséggel, azé a közéleti férfiúét, akit a bánsági   magyarok is a magukénak vallanak.
 „1854-ben, százötven évvel ezelőtt született Temesvár történetének   legkiválóbb polgármestere, Telbisz Károly (1854–1914), aki modern nagyvárossá –   a Bánság fővárosává – varázsolta a délmagyarországi kisvárost” – írta   2004-ben a Romániai Magyar Szó –. „25 éve volt már Temesvár polgármestere,   amikor 1910-ben emlékérmet adtak át neki, ezzel a szöveggel: Ez a negyedszázad   évszázadokra szól. Temesvár 21. századi arculata – amelyet máig meghatároz   Telbisz Károly munkássága – igazolja az elődök jóslattal felérő   dicséretét. Az évforduló alkalmából a Magyar Nőszövetség és az RMDSZ helyi   szervezete megkoszorúzta Telbisz Károly síremlékét és megemlékezést szervezett   a Kós Károly Közösségi Központban. Szekernyés János helytörténész   előadásban vázolta fel Telbisz életútját – 1885-től 1914-ig, haláláig   volt Temesvár polgármestere –, és méltatta munkásságát. Ő volt az, aki   lebontatta a város fejlődését akadályozó erődítményrendszert,   megvalósította a külvárosok és a belváros sugárutakkal való összekapcsolását,   középületeket, hidakat építtetett, ipartelepeket létesített, a lóvasutat   villamosközlekedésre váltotta fel, kiépíttette a városi csatornázást, az   ivóvízhálózatot, derítőtelepet létesített. A megemlékezések   résztvevői vállalták, hogy Székely László temesvári főépítészhez és   Geml József, Temesvár utolsó magyar polgármesteréhez hasonlóan a méltatlanul   elfeledett Telbisz Károlyt is visszahozzák a köztudatba, utcát neveznek el   róla, és szobrot állítanak neki.”
 Telbis, a piaristák hajdani növendéke – ő maga Telbisz-ként írta a nevét –   különben nemcsak a város korszerűsítése, hanem az ipartelepítés terén is   elévülhetetlen érdemeket szerzett. Tehát ahhoz, hogy Temesvár a szellem, az   oktatás és a gazdaság regionális fellegvára lett, s fél évszázad múltán a   kollektivizálás elől menekülő soknemzetiségű falvak lakosainak   mentsvára, a „magyar világbeli” jeles polgármester is nagy mértékben   hozzájárult.
 
 Kossuth, a költő
 
 Mivel a bolgárság körében hagyományosan oly sokat áldoztak az ifjúság   képzésére, annak meg is lett a foganatja: ezer lakoshoz arányítva a legtöbb   diplomás az ő köreikből kerül ki a Bánságban. Ezt már Niculae   Mircovici parlamenti képviselőtől tudom meg. Négy éves kihagyással a   fiatalon nyugalomba vonult törzstiszt vette át Ivanovici tanár úrtól a   képviselőséget. Ő maga Óbesenyőn kezdte tanulmányait, s   számítása szerint líceumuk tizenhárom végzettje – a pauliánus bolgárság   köréből összesen tizennyolc diplomás értelmiségi – lett egyetemi tanár   Temesvárott!
 Ivanovicinak is, Mircovicinak is hármas képzettsége van, az előbbi   filológusként, pszichológusként és tornatanárként (!) tevékenykedett, az utóbbi   gyalogos tiszti kiképzésben részesült, majd katonai akadémiát végzett, végül   jogi diplomát szerzett, s jelenleg az utóbbi diszciplínát adja elő a   temesvári egyetemen.
 Elmondásuk szerint a parlamenti demokrácia kezdete óta – négy év kivételével –   mindig ők, a bánsági bolgárok adtak kisebbségi képviselőt Románia   parlamentjébe. Neszét vettem, hogy az egyetlen „kisiklás” mögött az itteni és   az óromániai bolgárok közötti ellentétek húzódnak meg. Amikor rákérdezek a   történtekre, partnereim elmondják, hogy bár a bánságiak közel kétszer annyian   vannak, mint a regátiak, 1996-ban mégis az utóbbiak jelöltje került ki   győztesen. Őurasága, a bukaresti, havasalföldi bolgárság embere   jókora vagyona révén szerzett befolyást. Különben bolgár származása is kétségbe   vonható, de az is kiderült, hogy – akár az ottani ortodox bolgárok nagy   többsége – egyáltalán nem beszéli annak a közösségnek nyelvét, amelynek a   képviseletét felvállalta. Egyébként a bánságiak által szerkesztett irodalmi   lap, a Literaturna miselj cirill betűs anyagokat is közöl a Kárpátokon   túliak épülésére.
 Bolgár barátaink büszkék arra, hogy a pauliánus nyelvű líra is   kibontakozóban van. Egy év verstermését átlapozva jómagam hét bánsági bolgár   poéta nevével találkoztam. Köztük néhánynak a ragadványnevét is feltüntették.   Az óbesenyői Toni Uzun neve mellett a Pelva, a temesvári Toni Paraljov   neve mellett pedig a Kossuth ragadványnév olvasható zárójelben. Azt még bolgártelepi   kísérőnktől, Tania Velciov keglevichházai tanárnőtől tudom,   hogy az ilyen pótnevek használata igen gyakori a bolgárság körében, ugyanis sok   azonos családnevű és utónevű személy van közöttük, s a ragadványnevek   a megkülönböztetést szolgálják. Szinte sajnáltam, hogy nem volt alkalmam   összefutni Toni Paraljov költővel. Bizonyára érdekes volna megtudni, miért   kapta a Kossuth nevet…
 
 Egy képviselő hétköznapjai
 
 Niculae Mircovici parlamenti képviselővel is a Bánsági Bolgárok   Szövetségének székházában futunk össze. Mircovici mielőtt politikus lett   volna, katonatisztként a temesvári helyőrség parancsnoka volt. Az magától   értetődő, hogy a nyugalmazott ezredes a védelmi, közrendi és   nemzetbiztonsági szakbizottság tagja a parlamentben. Az pedig jogászi   képzettségének, és egyetemi tanári szintű felkészültségének   köszönhető, hogy részt vett a kisebbségi törvényjavaslatot kidolgozó   bizottság munkájában.
 A Bánságot áprilisban sújtó természeti katasztrófa nyomán ő tett „árvízi   jelentést” a törvényhozás plenáris ülésén. A képviselő nem hallgatta el,   hogy saját katonai tapasztalatait és kapcsolatait is felhasználta a helyzet   jobbítása érdekében. Sérelmezte, hogy a katasztrófa-elhárítás – a műszaki   ellátottság jelentős hiányosságai miatt – nem állhatott a helyzet   magaslatán. Ugyanakkor kiemelte a hadsereg, a katonai tűzoltók, a többi   egyenruhások és a civilek hősies erőfeszítéseit. Lokálpatrióta   tárgyilagossággal szólította fel a kormányt: tartalékalapjai felszabadításával   legyen legalább annyira segítőkész az árvíz sújtotta lakosság irányába,   mint amennyire a mindenkori végrehajtás buzgólkodott Temes megye kincstári   bevételeinek a központi költségvetésbe való „zsákmányolásakor”.
 
 Nézetek és nézetkülönbségek
 
 A hajdani és a jelenlegi parlamenti képviselőjüket hosszabb ideig   hallgatva megállapítom, hogy kettejük közül a tanár Ivanovici inkább a   nemzetibb elkötelezettségű. Hosszan vitatkoztak a riporter színe   előtt azon, hogy időszaki kiadványaik kizárólag bolgár nyelven   jelenjenek-e meg, avagy az anyagok egy részét román nyelven közöljék. A volt   ezredes, a jelenlegi képviselő inkább az utóbbi javaslatot pártolja. A   maga elképzelését azzal indokolja, hogy – úgymond – a románságnak is kell   „üzenni”, meg kell értetni velük a kisebbségek, jelesül a bolgár közösség   gondjait, igényeit, törekvéseit. Niculae Mircovici különben a maga parlamenti   tevékenységéről szóló beszámolóit – akárcsak dr. Margareta Ivanciov   egyetemi tanár a maga orvosi tanácsait – kizárólag román nyelven közli az   irodalmi lapban. Nincs szándékomban se a szerzőket, se az olvasókat   megsérteni, ezért nem feltételezem, hogy az előbbiek talán nem bírják   annyira anyanyelvüket, hogy egy-egy orvosi szakszöveget, illetve parlamenti   felszólalást bolgárul közöljenek, azt sem gondolom, hogy a Literaturna miselj   olvasótáborának egy része csak románul képes megérteni azokat.
 Hogy a saját köreiken belül és kívül megvívják a maguk kisded nyelvi harcait,   ahhoz nem férhet kétség. Amikor annak idején megszületett a két-, vagy   többnyelvű táblák használatát előíró törvény, a sajtóban s a   parlamentben is sérelmezték, hogy a jogszabály alkalmazásakor számos   pontatlanságot követtek el a települések bolgár elnevezésének meghatározásakor   és kiírásakor. A korrekció azóta sem történt meg.
 A legtöbben Stár Bisnov, Óbesenyő nevének évtizedekkel ezelőtti román   „elkeresztelését” fájlalják. A Ceauşescu-érában bizonyos éber elvtársak   fülét, szemét sértette az Árpád kori besenyő megülőkre – rokon nép,   akár a magyar, mondogatják a helybeliek – utaló elnevezés, ezért a Dudesti Vechi   elnevezést agyalták ki, és alkalmazzák a mai napig. Az senkit sem zavar, hogy   az eredeti magyar, illetve a magyarból hűen átvett bolgár elnevezéshez az   „Óepresfalva” képzelet szülte elnevezésnek az égvilágon semmi köze nincs.
 
 Vingai végjáték
 
 Az idő haladtával egyre kevesebb lett az esélye annak, hogy a   mezővárosban sikerül még szót váltanunk valakivel. Már értesültünk arról,   hogy se a bolgár plébános, se a bolgár alpolgármester nincs honn. Vesztünkre,   úttalan utakon kíséreljük meg a rövidítést. Felveszünk egy hevesen integető   bácsit, hasznunkra van négy évtizedes teherautósofőri múltjával, eligazít   bennünket. Kérdezi, hogy nem érdekel-e bennünket Temeskenézen egy 300 hektáros   farm gépparkostól, egy balga belga vállalkozó igyekszik megszabadulni   tőle.
 Végre feltűnnek előttünk Vinga katedrálisának kecses tornyai. Letérve   az országútról egy söröző teraszán üldögélőktől   érdeklődnénk, hogy merre légyen a Bolgár Ház. Megálltunkban vesszük észre,   hogy régi váradi ismerősökbe, „partiumi és bánsági műemlékvédőkbe”   botlottunk. Közösen látogatjuk meg a százegy esztendős, kisebb dómnak   beillő templomot, majd felkeressük a Bolgárok Házát. Az udvarról élénk,   gyors ritmusú népi muzsikát hallani. Kétmaroknyi gyerek népi táncot próbál a   székház udvarán.
 | 
  Centrul de Documentare ISPMN a iniţiat un proiect de monitorizare a presei pe tematica reprezentării minorităţilor naţionale. În cadrul proiectului sunt monitorizate versiunile online ale mai multor cotidiane naţionale, atât în limba română cât şi în limba maghiară. În munca de colectare a materialelor beneficiem de aportul unui grup de studenţi ai Universităţii Babeş-Bolyai, Facultatea de Sociologie şi Asistenţă Socială, fapt ce ne oferă posibilitatea unei dezvoltări continue a bazei noastre de date. Proiectul de monitorizare a presei doreşte să ofere celor interesaţi, posibilitatea de utilizare a acestei baze de date  în viitoare analize. |