Monitorizare de presă

Căutare

Cuvânt cheie

Organ:

Tematica:



Numele cotidianului: România Liberă
Anul şi data apariţiei: 18.11.2010
Tematica: dezbaterea etnonimelor rom-tigan
Categoria articolului: reportaje
Autorul articolului: Victor Tursan
Titlul articolului: Modificare. Guvernul analizează o propunere de schimbare a denumirii oficiale a etniei
Numărul fotografiilor: 1
Acces online: https://www.romanialibera.ro/actualitate/politica/rom-sau-tigan-206441.html


 

 

 

Guvernul este aşteptat să-şi exprime părerea despre schimbarea denumirii oficiale a persoanelor de etnie romă din "rom" în "ĹŁigan", anunţă Mediafax.

IniĹŁiativa aparĹŁine deputatului PDL Silviu Prigoană. Premierul Emil Boc a cerut date suplimentare după ce a constatat că Academia Română susĹŁine proiectul.

IniĹŁiativa a fost înregistrată la Senat în luna septembrie, tot atunci preşedintele Traian Băsescu declarând că, în momentul în care s-a decis schimbarea denumirii ĹŁiganilor în romi, s-a luat o decizie greşită, europenii făcând confuzie între romi şi români.

IniĹŁiativa legislativă a deputatului propune ca, în documentele emise de instituĹŁiile din România cu referire la persoane de etnie romă/ ĹŁigănească, denumirea utilizată să fie de "ĹŁigan/ĹŁigancă".

Se propune totodată ca atribuirea de conotaţii negative la folosirea acestei denumiri să fie interzisă.

Deputatul motivează necesitatea unei astfel de legi prin faptul că termenul '"rom" generează confuzie pe plan internaţional.

"Sute de milioane de oameni de pe Planetă n-au studii filologice şi de etimologie. Ei fac o asociere firească (şi justă!) între terminaĹŁia -ia / -(an)ia şi ĹŁara (= naĹŁiunea ei) care are această particulă: Britania = brit + ania = "ĹŁara briĹŁilor, a englezilor"; Mauretania = maur + (et)ania = "ĹŁara maurilor", deci România = rom + ania = "ĹŁara romilor". E incorect. Se creează o falsă direcĹŁionare", susĹŁine deputatul în motivaĹŁia propunerii legislative.

Surse guvernamentale au declarat agenĹŁiei Mediafax că Executivul a discutat, miercuri, despre formularea unui punct de vedere la iniĹŁiativa deputatului, iar premierul Emil Boc a cerut o informare suplimentară după ce a constat că, din zece instituĹŁii publice consultate pe această temă, chiar Academia Română susĹŁine promovarea iniĹŁiativei legislative.

Astfel, în timp ce Academia Română a transmis Guvernului că susĹŁine promovarea iniĹŁitative legislative, Ministerul Culturii, Ministerul de Externe, AgenĹŁia NaĹŁională pentru Romi, Secretariatul General al Guvernului, Departamentul pentru RelaĹŁii Interetnice şi Consiliul NaĹŁional pentru Combaterea Discriminării au arătat că nu susĹŁin propunerea deputatului.

Dintre instituţiile consultate de Guvern, Ministerul Justiţiei, Ministerul Administraţiei şi Internelor şi Departamentul pentru Afaceri Europene au formulat o serie de observaţii cu privire la proiect.

Potrivit documentului dezbătut, miercuri, de Guvern şi obĹŁinut de MEDIAFAX, Academia Română a transmis Guvernului că termenul "ĹŁigan" reprezintă "numele corect al acestei populaĹŁii transnaĹŁionale".

"În multe ţări din spaĹŁiul european este utilizat fără nicio restricĹŁie un cuvânt având aceeaşi origine, respectiv aceeaşi evoluĹŁie a semnificaĹŁiei cu lexemul românesc: 'tsiganes' în franceză, 'zingari' în italiană, 'Zigeuner' în germană, 'tzigani' în rusă şi polonă, 'cigany' în maghiară, 'ciganin' în bulgară şi sârbă, 'cigano' în portugheză, 'zigenare' în neerlandeză", se arată în adresa Academiei Române către Guvern.

Consiliul NaĹŁional pentru Combaterea Discriminării a comunicat Guvernului că, în luna aprilie, a decis prin Hotărâre a Consiliului Director că înlocuirea termenului "rom" cu cel de "ĹŁigan" nu este justificată în mod obiectiv şi rezonabil de un scop legitim.

Departamentul pentru Afaceri Europene a precizat, la rândul său, că modificarea terminologiei în legislaĹŁia naĹŁională nu ar contraveni legislaĹŁiei europene, însă ar avea consecinĹŁe la nivel european având în vedere terminologia folosită la nivelul Uniunii Europene de către organizaĹŁiile nonguvernamentale specifice şi, mai ales, având în vedere recomandarea Consiliului Europei de folosire a terminologiei "rom".

Spre deosebire de Academia Română, Ministerul Culturii arată că nu susĹŁine iniĹŁiativa deputatului, deoarece "rrom" este "termenul corect ştiinĹŁific", reprezentând un cuvânt vechi al limbii rromani, folosit dintotdeauna pentru desemnarea apartenenĹŁei etnice a rromilor.

"În Ţările Române, încă de la prima atestare a rromilor, din 1385, semnalată tot în documentele unei mânăstiri, VodiĹŁa, termenul 'aĹŁigan', care a devenit mai târziu 'ĹŁigan', desemna o stare socială, aceea de rob, nicidecum etnia", se spune în adresa transmisă Guvernului de către Ministerul Culturii.

Ministerul de Externe a transmis Guvernului şi observaĹŁia că iniĹŁiativa nu permite atingerea scopului invocat, respectiv de a pune capăt confuziei generate pe plan internaĹŁional de similitudinea dintre numele României şi al naĹŁiunii române, pe de o parte, şi romi, pe de altă parte.

"Dacă o astfel de confuzie există în rândul cetăţenilor străini, ea nu va fi eliminată prin înlocuirea termenului 'rom' în România, întrucât decizia autorităţilor române nu va produce efecte pe teritoriul altor state. Prin urmare, cetăţenii străini vor continua să utilizeze termenul corespunzător celui utilizat actualmente în limba română (de exemplu, 'Roma' în limba engleză, 'les romes' în limba franceză)", precizează Ministerul de Externe.

 

  • Despre baza de date

Centrul de Documentare ISPMN a iniţiat un proiect de monitorizare a presei pe tematica reprezentării minorităţilor naţionale. În cadrul proiectului sunt monitorizate versiunile online ale mai multor cotidiane naţionale, atât ĂŽn limba română cât şi ĂŽn limba maghiară.

În munca de colectare a materialelor beneficiem de aportul unui grup de studenţi ai Universităţii Babeş-Bolyai, Facultatea de Sociologie şi Asistenţă Socială, fapt ce ne oferă posibilitatea unei dezvoltări continue a bazei noastre de date.

Proiectul de monitorizare a presei doreşte să ofere celor interesaţi, posibilitatea de utilizare a acestei baze de date  În viitoare analize.