Poliţia
italiană anchetează o posibilă legătură între cazul
Mailat şi violul de Sf. Valentin
Traducătoarea română din cazul
Mailat se pare că a omis unele informaţii în versiunea italiană
a mărturiilor. Ea a fost agresată de un român imediat după
violul de Sf. Valentin în circumstanţe neelucidate, iar poliţia
italiană suspectează că ar fi fost ameninţată pentru a
tăcea.
Poliţia italiană anchetează
existenţa unei posibile legături între violarea unei tinere de 14 ani
la Roma, în noaptea de Sfântul Valentin, şi
cazul lui Nicolae Romulus Mailat, relatează ,,Il Messaggero’’, citat de
NewsIn.
Interpreta din cazul lui Mailat,
românul condamnat la 29 de ani de detenţie pentru violarea şi
uciderea Giovannei Reggiani în 30 octombrie 2007, ar fi omis în traducerea
făcută menţiunile privind nişte complici ai agresorului. În
prezent, poliţia italiană, ajutată de interpreţi români,
verifică dacă Ileana Baboi a omis din greşeală sau
intenţionat informaţiile în traducerile sale.
Aceşti potenţiali complici
ar fi frecventat tabăra Tor di Quinto, unde locuia Mailat, dar şi pe
cea de la Trionfale, unde stăteau cei doi români arestaţi în dosarul violării adolescentei, Alexandru Isztoika
Loyos şi Karol Racz.
Loyos, reţinut în 17 februarie la
Roma, a mărturisit iniţial că el a violat fata în vârstă de
14 ani şi l-a denunţat pe Racz. Ulterior
el şi-a retras declaraţiile, afirmând că a fost supus la
presiuni. Testele ADN par să îi disculpe pe cei doi români, dar
anchetatorii italieni sunt de părere că Loyos îi cunoaşte pe
adevăraţi autori ai violului.
La rândul său, Racz a declarat
că celălalt român a făcut mărturisirea iniţială
pentru că apără alţi conaţionali, de care îi este
teamă. Poliţiştii cred că aceşti conaţionali ar
putea fi aceiaşi complici din cazul Mailat.
Intepreta din cazul Mailat, Ileana
Baboi, aflată în Italia din 1982, a fost agresată la sfârşitul
lunii februarie de un conaţional. Circumstanţele incidentului sunt
însă neclare şi mai ales motivul agresiunii. Agresarea
traducătoarei române a avut loc la doar o săptămână
după violul din Parcul Caffarella, fapt care i-a făcut pe
poliţiştii italieni să devină suspicioşi.
Poliţiştii italieni se întreabă dacă nu cumva scopul
agresiunii a fost ameninţarea traducătoarei pentru a a bloca aflarea
adevărului în cazul adolescentei violate.
Paralel, poliţiştii
verifică ce s-a întâmplat cu cele două telefoane mobile furate de la
victima violului şi de la prietenul ei. Unul dintre mobile ar fi fost
găsit în România, la un rom din Transilvania, care a declarat că l-a
cumpărat de la un conaţional. Romului i-au fost prelevate probe ADN.
Celălalt telefon a fost
cumpărat de un italian de la un vânzător senegalez. Potrivit
poliţiei, italianul a fost interogat şi nu are nici o legătură
cu acest caz. Bărbatul care i-a dat mobilul senegalezului, pentru a-l
vinde, este căutat în continuare, dar e posibil să fi fugit din
ţară.
În declaraţia sa iniţială, Loyos a spus că i-a dat lui Racz
cele două mobile, pentru a le vinde unui grup de romi sârbi.
Potrivit ,,La Repubblica’’, probabil
că agresorii nu erau de aceeaşi naţionalitate, pentru că
vorbeau între ei în italiană, chiar dacă aveau un accent străin
puternic. Astfel, poliţia ar cerceta în prezent, în secret, şi un
grup de albanezi.
În
condiţiile în care ancheta nu pare să progreseze însă,
vânzările de spray lacrimogen au crescut semnificativ în zona unde a avut
loc violul.
|
Centrul de Documentare ISPMN a iniţiat un proiect de monitorizare a presei pe tematica reprezentării minorităţilor naţionale. În cadrul proiectului sunt monitorizate versiunile online ale mai multor cotidiane naţionale, atât în limba română cât şi în limba maghiară.
În munca de colectare a materialelor beneficiem de aportul unui grup de studenţi ai Universităţii Babeş-Bolyai, Facultatea de Sociologie şi Asistenţă Socială, fapt ce ne oferă posibilitatea unei dezvoltări continue a bazei noastre de date.
Proiectul de monitorizare a presei doreşte să ofere celor interesaţi, posibilitatea de utilizare a acestei baze de date în viitoare analize.
|