nyomtat

megoszt

Dokumentumok Románia magyarságpolitikájáról 1918-2001
BÁRDI NÁNDOR, DIPPOLD PÉTER (szerk.)
ANEXĂ

ANEXĂ

8.REGULAMENTUL NR. 12*

pentru aplicarea Legii nr. 86

Adoptat: 10 septembrie 1945, la București (Decretul nr. 2760 din 10 septembrie 1946).

Text: Monitorul Oficial nr. 218 din 20 septembrie 1946.

CAPITOLUL I
Dispozițiuni generale

ARTICOLUL I (Art. 1 din Statut)

Toți cetățenii români sînt egali în fața legii.

Cetățenii români fără deosebire de rasă, naționalitate, limbă, religie, naștere sau clasă socială, se bucură de aceleași drepturi civile și politice și aceleași îndatoriri.

ARTICOLUL II (Art. 2 din Statut)

Se interzice cercetarea originei etnice a cetățenilor români, în vederea stabilirii situațiunii lor juridice.

Toți cetățenii români care prin eroare sau greșită interpretare a unor dispozițiuni din trecut, sînt considerați ca aparținând unei naționalități, alta decât cea căreia aparțin în realitate și care au interesul să-și precizeze adevărata lor naționalitate (origine etnică în concepția rasială din trecut), vor putea cere stabilirea situațiunii lor juridice, potrivit art. 2, lit. d, al. 3, din Legea nr. 629 din 6 august 1945 și regulamentul acelei legi.

ARTICOLUL III (Art. 3 din Statut)

Deosebirea de rasă, naționalitate, limbă sau religie, nu poate constitui, pentru nici un cetățean român, o piedică în dobândirea și folosirea drepturilor civile și politice în admiterea în funcțiuni publice ori în exercitarea vreunei meserii sau profesiuni.

Orice amestec din partea autorităților publice, în scopul îngrădirii exercițiului acestor drepturi, este interzis.

ARTICOLUL IV (Art. 4 din Statut)

Statutul garantează tuturor cetățenilor români, fără deosebire de rasă, naționalitate sau limbă, libertatea și egalitatea de tratament în drept și în fapt, în fața autorităților publice de orice fel.

Stabilirea de privilegii sau îngrădirea directă ori indirectă a drepturilor cetățenilor români pe temeiul vreunuia din considerentele enumerate la art. 1, precum și propovăduirea exclusivismului, urei sau disprețului de rasă, religie ori naționalitate, se pedepsesc potrivit dispozițiunilor Legii nr. 630 din 6 august 1945.

Autoritățile sînt obligate a interveni ori de câte ori se încearcă nesocotirea acestor dispozițiuni de către organe oficiale sau persoane particulare.

ARTICOLUL V (Art. 5 din Statut)

Subsecretariatul de Stat la Naționalităților este, potrivit legilor de organizare și dispozițiunilor Legilor nr. 86 din 7 februarie 1945 și nr. 629 din 6 august 1945, autoritatea ierarhică administrativă supremă pentru rezolvarea problemelor în legătură cu aplicarea Statutului Naționalităților.

ARTICOLUL VI (Art. 6 din Statut)

Orice cetățean român este liber îndreptățit a-și stabili naționalitatea și limba sa maternă, în cadrul potrivit prevederilor Legii nr. 629 din 6 august 1945 și regulamentul ei.

CAPITOLUL II
Dispozițiuni generale

Secția I
Dispozițiuni privitoare la limbă

ARTICOLUL VII (Art. 6 din Statut)

Limba oficială a Statului este limba română. Limba oficială va fi folosită, în mod corect, de toți cetățenii țării.

Folosirea limbei oficiale este obligatorie pentru toate serviciile publice, cu înlesnirile prevăzute în prezentul regulament.

ARTICOLUL VIII (Art. 6 din Statut**)

Limba oficială a Statului va fi folosită în toate lucrările interioare și exterioare ale autorităților (procese-verbale, constatări, încheieri, hotărâri, sigilii, registre, imprimate sau operațiuni scriptice de orice natură), precum și în corespondența de orice fel dintre autoritățile de pe întreg cuprinsul țării.

ARTICOLUL IX (Art. 7 din Statut)

Naționalitățile conlocuitoare sînt libere de a folosi în relațiunile particulare orice limbă, fără nici o restricție.

ARTICOLUL X (Art. 7 din Statut)

În materie de comerț și industrie, relațiunile verbale și corespondența particulară scrisă se poate face în orice limbă. De asemenea registrele comerciale și scriptele de orice fel, vor fi ținute în limba naționalității respective, fără nici o restricțiune de nici o natură.

ARTICOLUL XI (Art. 7 din Statut)

Firmele comerciale particulare vor putea fi scrise în oricare din limbile naționalităților conlocuitoare.

ARTICOLUL XII (Art. 7 din Statut)

În relațiunile particulare privind cultul, întrebuințarea oricărei limbi este la libera alegere a naționalităților conlocuitoare.

ARTICOLUL XIII (Art. 7 din Statut)

Conținutul corespondenței particulare va putea fi scris, fără restricțiuni, în limba naționalității conlocuitoare sau în orice altă limbă.

Numele localității destinatarului și a expeditorului, precum și strada și numărul vor fi scrise pe plicul corespondenței particulare, în mod citeț, în limba română, cu denumirea oficială și cu litere latine. În cazul când corespondența este adresată unei autorități, denumirea oficială a autorităților va trebui să fie scrisă în limba română.

ARTICOLUL XIV (Art. 8 din Statut)

Scriptele înaintate judecătoriilor și tribunalelor, în conformitate cu art. 8 din Statutul Naționalităților, vor putea fi scrise, în limba maternă a părții respective și vor fi traduse în limba oficială a Statului de către traducătorii jurați ai Ministerului de Justiție, potrivit dispozițiunilor Legii nr. 536 din 12 iulie 1945.

ARTICOLUL XV (Art. 8 din Statut)

Lucrările de administrație interioare ale judecătoriilor și tribunalelor, precum și actele de procedură, jurnalele, sentințele, deciziunile, precum și orice alte hotărâri și scripte ajutătoare, vor fi întocmite și ținute în limba oficială a Statului.

ARTICOLUL XVI (Art. 8 din Statut)

Audierea părților, martorilor și informatorilor în limba lor maternă se va face ori de câte ori aceștia o vor cere.

ARTICOLUL XVII (Art. 8 din Statut)

Reprezentanții autorităților publice, precum și avocații și ceilalți auxiliari ai justiției, nu se pot prevala de înlesnirile prevăzute de articolul 8 din Statut, privitoare la utilizarea limbei materne.

ARTICOLUL XVIII (Art. 9 din Statut)

Până la publicarea unui nou recensământ oficial, Ministerul Justiției stabilește pe baza recensământului anului 1930 sau a datelor demografice oficiale ulterioare, tribunalele și judecătoriile ale căror circumscripții au cel puțin 30 la sută populație de limbă maternă, alta decât cea română.

ARTICOLUL XIX (Art. 10 din Statut)

Autoritățile comunale și județene în a căror circumscripție teritorială, potrivit ultimului recensământ, numărul cetățenilor de limbă maternă comună, alta decât cea română, este de cel puțin 30 la sută din totalul locuitorilor acelei circumscripții, sunt obligate a accepta orice fel de scripte din partea locuitorilor ce formează cota de 30 la sută, în limba lor maternă, fără a pretinde ca aceștia să prezinte și o traducere în limba oficială a Statului.

Ori de câte ori cererile introduse la autoritățile comunale și județene vor fi înaintate spre rezolvare altor autorități publice decât cele prevăzute la alineatul precedent, ele vor fi însoțite de o traducere în limba oficială a Statului, făcută de autoritatea unde a fost depusă cererea.

Modalitățile traducerii petițiilor în limba oficială se stabilesc de către Ministerul Afacerilor Interne.

ARTICOLUL XX (Art. 10 din Statut)

Autoritățile prevăzute la articolul precedent sînt obligate a se pronunța asupra scriptelor înaintate, în limba maternă a petiționarului, de asemenea sunt obligate să asculte partea în limba ei maternă.

ARTICOLUL XXI (Art. 10 din Statut)

În consiliile comunale și județene membrii aleși sau de drept reprezentând naționalitățile cu un procentaj de cel puțin 30 la sută din totalul populației comunei sau județului respectiv, vor putea lua cuvântul în limba lor maternă.

ARTICOLUL XXII (Art. 11 din Statut)

Ministerul Afacerilor Interne va stabili, până la publicarea unui nou recensământ oficial, în baza recensământului din anul 1930 sau a datelor demografice oficiale ulterioare, comunele și județele cu procentajul prevăzut de articolul precedent.

ARTICOLUL XXIII (Art. 12 din Statut)

Magistrații și funcționarii instanțelor și autorităților administrative prevăzute de art. 9 și 11 din Statutul Naționalităților, vor trebui să cunoască și limba naționalităților respective și vor fi recrutați de preferință din sânul acestor naționalități.

ARTICOLUL XXIV (Art. 13 din Statut)

Numele localităților din țară, înserate în ziare sau publicații de orice fel, vor fi indicate în limba oficială a Statului.

În ziarele sau publicațiile perioade ce apar în altă limbă decât cea română, numele localităților din țară vor fi indicate și în limba română.

ARTICOLUL XXV (Art. 14 din Statut)

Numele de familie al fiecărui cetățean va trebui să fie scris în registrele și actele de stare civilă, cu respectarea întocmai a formei și ortografiei originale, dovedite cu actele oficiale personale ale celui interesat. Numele de botez, care nu are echivalent recunoscut în limba română trebuie scris cu ortografia neschimbată a limbii naționale respective.

ARTICOLUL XXVI (Art. 14 din Statut)

Numele patronimice schimbate, traduse sau denaturate în orice mod, în baza legiuirilor, ordinelor administrative sau oricăror alte dispozițiuni, fie chiar și din eroare sau necunoașterea limbii naționalității respective, vor putea fi rectificate în forma lor originală, la cererea celor interesați, potrivit dispozițiunilor legale în vigoare.

ARTICOLUL XXVII (Art. 15 din Statut)

Numele străzilor în comunele cu cel puțin 30 la sută populație de altă limbă maternă decât cea română, se vor indica și în această limbă, prin traducerea exactă din limba română.

Prin stradă se înțelege orice cale de comunicație sau de acces public (șosea, bulevard, cale, stradelă, intrare, fundătură, etc.).

ARTICOLUL XXVIII (Art. 16 din Statut)

Orice funcționar public este obligat să cunoască limba oficială a Statului. Prin cunoașterea limbei oficiale se înțelege posedarea ei în mod corect și curent, atât verbal, cât și în scris.

Funcționarii publici, de orice categorie, numiți în baza diplomelor sau certificatelor eliberate de instituții de învățământ recunoscute de Statul Român, nu vor putea fi supuși sub nici un motiv vreunui examen de limba română.

ARTICOLUL XXIX (Art. 17 din Statut)

Legile intervenite de la 23 August 1944, precum și regulamentele lor de aplicare, vor fi traduse în colecție oficială în limbile acelor naționalități conlocuitoare, care reprezintă cel puțin 5 la sută din populația totală a țării, conform ultimului recensământ.

Regulamentele, ordonanțe și comunicatele autorităților locale se vor publica și în limba naționalităților conlocuitoare care constituiesc cel puțin 30 la sută din populația județului sau localității respective.

Secția ll-a

Dispozițiuni privitoare la învățământ

ARTICOLUL XXX (Art. 18 din Statut)

Statul Român asigură învățământul în limba maternă prin școlile de Stat primare, secundare și superioare pentru naționalitățile conlocuitoare care posedă un număr suficient de școlari solicitanți și cu excepția localităților unde școlile particulare confesionale corespund acestei necesități. Corpul didactic în școlile de Stat sau secțiile lor, de altă limbă decât cea română, va fi recrutat de preferință din naționalitatea respectivă.

ARTICOLUL XXXI (Art. 19 din Statut)

Dispozițiunile ce se aplică școlilor particulare confesionale românești din Ardeal, se aplică și școlilor particulare confesionale ale naționalităților.

ARTICOLUL XXXII (Art. 20 din Statut)

La examene, inclusiv bacalaureatul, atât în școlile de Stat sau secțiile lor de altă limbă decât cea română, cât și în școlile particulare confesionale ale naționalităților respective, elevii vor fi examinați în limba în care li s-au predat materiile, în afară de cazul că însuși elevul dorește să fie examinat în limba română.

ARTICOLUL XXXIII (Art. 21 din Statut)

Școlile particulare confesionale ale naționalităților, se vor bucura de același sprijin material al Statului ca și școlile particulare confesionale româneșți din Ardeal.

ARTICOLUL XXXIV (Art. 18–22 incl. din Statut)

Aplicarea dispozițiunilor din prezenta secțiune se va face de către Ministerul Educației Naționale, în conformitate cu legile, regulamentele și deciziunile respective.

Secția III-a

Dispozițiuni privitoare la culte

ARTICOLUL XXXV (Art. 23 din Statut)

Cultele recunoscute își administrează bunurile lor potrivit statutelor sau actelor de fundațiune conform legii asupra regimului general al cultelor.

ARTICOLUL XXXVI (Art. 24 din Statut)

Cultele recunoscute de Stat sînt supuse în mod exclusiv controlului Ministerului Cultelor. Autoritățile Administrative vor putea interveni în chestiunile religioase, numai în executarea unui ordin primit din partea Ministerului Cultelor, cu excepția cazurilor în care ar fi interesate ordinea publică sau bunele moravuri.

ARTICOLUL XXXVII (Art. 24 din Statut)

Supravegherea și controlul cultelor nerecunoscute de Stat, se vor exercita de Ministerul Cultelor și de organele însărcinate cu păstrarea ordinei de Stat.

ARTICOLUL XXXVIII (Art. 24 din Statut)

Împiedicarea sau tulburarea exercițiului vreunui cult recunoscut, sau învrăjbirea confesională, se pedepsesc potrivit prevederilor codului penal și ale Legii nr. 630 din 6 August 1945, privitoare la stabilirea și sancționarea unor infracțiuni la Statutul Naționalităților.

ARTICOLUL XXXIX (Art. 25 din Statut)

Preoții cultelor recunoscute la pregătirea egală și grade ierarhice egale, vor fi în mod egal salarizați, întrucât confesiunea lor va reprezenta numărul de credincioși prevăzut de legea regimului cultelor pentru a se bucura de sprijinul material al Statului.

CAPITOLUL III
Dispozițiuni finale și transitorii

ARTICOLUL XL (Art. 26 din Statut)

Aplicarea dispozițiunilor cuprinse în art. 26 din Statulul Naționalităților se va face de către Ministerul Justiției.

* Regulamentul a apărut numerotat greșit (Nr. 11) în Monitorul Oficial. Textul regulamentului a fost corectat conform rectificării apărute în Monitorul Oficial nr. 346 din 23 octombrie 1945.

** Organele Institutului Central de Statistică sînt obligate a înregistra cu prilejul oricăror operațiuni statistice sau de recensământ, datele și declarațiile de alegere de naționalitate, comunicate de cetățenii români, potrivit dispozițiunilor legii mai sus menționate și regulamentului de aplicare.